06:16 

Lika_k
Искусствоед
Теодор Крамер
Мы, разделившие с пылью летящей судьбу,
мы, у которых начертана гибель на лбу,
мы у которых и общего — разве что цель,
все-таки многого алчем и жаждем досель:
хлеба от хлеба, который без нас испекли,
плоти от плоти (как мы стосковались вдали!),
силы от силы, что стала добычею тьмы,
места от места, с которого изгнаны мы.
Мы, что все время сбивались с прямого пути,
свято желая хоть что-то святое найти —
окаменели сердцами, никто не припас
времени на доброту и на мудрость для нас.
Сделай же так, чтобы сгинула наша беда,
минула горечь… Мы скоро уйдем в никуда:
хлеба нам дай и вина, на тропу отведи,
и, наконец, беспощадным судом не суди.

Пер. Евг. Витковский

@темы: 20, deutsche-oesterreichisch, kramer, theodor, к (rus)

07:09 

Lika_k
Искусствоед
Carl Sandburg
Chicago Poems. 1916
140. Letters to Dead Imagists

EMILY DICKINSON:
YOU gave us the bumble bee who has a soul,
The everlasting traveler among the hollyhocks,
And how God plays around a back yard garden.

STEVIE CRANE:
War is kind and we never knew the kindness of war till you came;
Nor the black riders and clashes of spear and shield out of the sea,
Nor the mumblings and shots that rise from dreams on call.

@темы: 20, c, d, english-american, english-british, s, sandburg, carl

Dead Poets Society

главная