10:39 

robert ross
nothing happens, twice!
Думаю, мне, старому яойщику, сегодня можно немного пошалить в честь праздника, нэ?)
Warning: оно неприличное!
:shy:

Михаил Кузмин
Занавешенные картинки
Али

читать дальше

15:57 

Nunc lento sonitu dicunt, Morieris

Буссе
just happy to be
No man is an Iland, intire of it selfe; every man is a peece of the Continent, a part of the maine. If a Clod bee washed away by the Sea, Europe is the lesse, as well as if a Promontorie were, as well as if a Mannor of thy friend's or of thine owne were. Any man's death diminishes me because I am involved in Mankinde; And therefore never send to know for whom the bell tolls; It tolls for thee...

John Donne,
from Meditation XVII
1624

02:18 

Из любимого:

strange
:: сибарит :: красавчик :: умница :: недобрый :: няшка :: гений ::
Уильям Блейк (1757-1827 гг.)
пер. С. Маршака


Since all the Riches of this World
May be gifts from the Devil & Earthly Kings
I should suspect that I worshipd the Devil
If I thankd my God for Worldly things

От дьявола и от царей земных
Мы получаем знатность и богатство.
И небеса благодарить за них,
По моему сужденью, - святотатство.

16:36 

Буссе
just happy to be
К наступающей зиме. Пусть ладошки у всех всегда будут теплыми.

Сусальный ангел

На разукрашенную елку
И на играющих детей
Сусальный ангел смотрит в щелку
Закрытых наглухо дверей.

А няня топит печку в детской,
Огонь трещит, горит светло...
Но ангел тает. Он - немецкий.
Ему не больно и тепло.

Сначала тают крылья крошки,
Головка падает назад,
Сломались сахарные ножки
И в сладкой лужице лежат...

Потом и лужица засохла.
Хозяйка ищет - нет его...
А няня старая оглохла,
Ворчит, не помнит ничего...

Ломайтесь, тайте и умрите,
Созданья хрупкие мечты,
Под ярким пламенем событий,
Под гул житейской суеты!

Так! Погибайте! Что в вас толку?
Пускай лишь раз, былым дыша,
О вас поплачет втихомолку
Шалунья девочка - душа...

(с)А.Блок

21:28 

"Дон Леон"

Commissar Paul
чухонский болотный божок (с)
Так как вещь довольно длинная, я не рискну выкладывать ее целиком и просто дам ссылку: http://www.androphile.org/preview/L...n/LordByron.htm

"Whether autobiographical or simply biographical (perhaps written by George Coleman), this poem is a remarkable early 19th century apology of male love and plea for tolerance, whose message is still fresh almost two centuries later".

Честно сказать, не верю я, что это написал Байрон. Но стилизация виртуозная!

22:14 

[НЕОКОНЧЕННОЕ]
I

Любит? не любит? Я руки ломаю
и пальцы разбрасываю разломавши
так рвут загадав и пускают по маю
венчики встречных ромашек
Пускай седины обнаруживает стрижка и бритье
Пусть серебро годов вызванивает уймою
надеюсь верую вовеки не придет
ко мне позорное благоразумие

II

Уже второй
должно быть ты легла
А может быть
и у тебя такое
Я не спешу
и молниями телеграмм
мне незачем
тебя
будить и беспокоить

III

море уходит вспять
море уходит спать
Как говорят инцидент исперчен
любовная лодка разбилась о быт
С тобой мы в расчете
И не к чему перечень
взаимных болей бед и обид.

IV

Уже второй должно быть ты легла
В ночи Млечпуть серебряной Окою
Я не спешу и молниями телеграмм
Мне незачем тебя будить и беспокоить
как говорят инцидент исперчен
любовная лодка разбилась о быт
С тобой мы в расчете и не к чему перечень
взаимных болей бед и обид
Ты посмотри какая в мире тишь
Ночь обложила небо звездной данью
в такие вот часы встаешь и говоришь
векам истории и мирозданью

печатается без знаков препинания,
как в записной книжке Маяковского 1928-1930

10:33 

aldorable
это не те роботы, которых вы ищете
Аккорды ветра бродят, бредя,
В зеленых Расселскверских нетях;
Их всхлип налип на листья лип,
На тусклый мозг, на нервов крик,
На взор Мохнатого Медведя.
Уволь, от мук спасет лишь боль.
Когда ж утихнет сердца хрип?
Когда уймется стула скрип?
Что утра мокрого длинней?
И где конец теней и дней?

Т.С. Элиот

10:00 

Цветы Ночи

Pietarissa
When I`m good - I`m good, but when I`m bad - I`m better! (c)
О, ночному часу не верьте!
Он исполнен злой красоты.
В этот час люди близки к смерти,
Только странно живы цветы.

Темны, теплы тихие стены,
И давно камин без огня…
И я жду от цветов измены, -
Ненавидят цветы меня.

Среди них мне жарко, тревожно,
Аромат их душен и смел,-
Но уйти от них невозможно,
Но нельзя избежать их стрел.

Свет вечерний лучи бросает
Сквозь кровавый шелк на листы…
Тело нежное оживает,
Пробудились злые цветы.

С ядовитого арума мерно
Капли падают на ковер…
Все таинственно, все неверно…
И мне тихий чудится спор.

Шелестят, шевелятся, дышат,
Как враги за мною следят.
Все, что думаю, - знают, слышат
И меня отравить хотят.

О, часу ночному не верьте!
Берегитесь злой красоты.
В этот час все мы близки к смерти,
Только живы одни цветы.

(Зинаида Гиппиус, «Цветы ночи»).


20:33 

Ответ на challenge (надеюсь, еще не поздно?)

Commissar Paul
чухонский болотный божок (с)
Леопольд фон Захер-Мазох "Венера в мехах"
Так уж сложилось, что эта вещь привлекает внимание в основном всевозможных психологов, сексопатологов и прочих –ологов, а также любителей BDSM, а ведь она гораздо глубже и, если можно так выразиться, мудрее. «Венеру в мехах» можно рассматривать как притчу о взаимоотношениях людей, не обязательно мужчины и женщины и не обязательно только в любви и сексе, поскольку формула «каждый знает, как родственны друг другу сладострастие и жестокость» применима абсолютно ко всем сферам человеческих отношений (кто поспорит? ;)).
Но я люблю «Венеру» не только по этой причине. Дело в том, что по своей эстетической и философской позиции я принадлежу к романтикам (может, правильнее сказать – к неоромантикам?.. черт его знает, не силен я в ярлыках :kto: ), а «Венера в мехах» - это почти романтическое произведение. Во всяком случае, Северин – романтический персонаж, причем немецкий персонаж, а немецкий романтизм – это особая материя, это махровый романтизм, доведенный до высшей стадии, так сказать, романтизм в квадрате. Северин, как водится, влюбляется в картины и статуи, сам себя называет «сверхчувственным» и грезит об идеале (в образе «прекрасной деспотицы» в мехах). Казалось бы, обычная история.
Каждому, кто более или менее серьезно изучал литературу, известно, что идеал в романтизме априори недостижим. Поведение романтического героя в общем и целом всегда укалывается в одну из двух схем:
1) герой, вопреки очевидности, продолжает надеяться на обретение своего идеала, рваться к нему, стремиться к нему, бороться за него etc;
2) герой осознает, что идеал недостижим, испытывает жуткое разочарование и ударяется в то, что именуют байронизмом.
И лишь немногие авторы разрешают романтическую коллизию с идеалом нетрадиционным образом – дают герою его идеал. Захер-Мазох именно так и поступил, и Северин получил свою деспотицу в мехах.
И проклял тот час, когда ему впервые пришло в голову ЭТО пожелать.
Потому что заветная мечта обернулась жутким кошмаром.
И не могло быть иначе, потому что если боги хотят кого-то покарать, то дают этому несчастному то, о чем он просит.
Вообще я не очень люблю Бальмонта, но есть у него прекрасные строчки. И вот одна из них: «Если хочешь покоя – не заглядывай в бездны».

18:01 

Марина Цветаева

RobertFrost
Когда-нибудь, прелестное созданье,
Я стану для тебя воспоминаньем,

Там, в памяти твоей голубоокой,
Затерянным - так далеко-далеко.

Забудешь ты мой профиль горбоносый,
И лоб в апофеозе папиросы,

И вечный смех мой, коим всех морочу,
И сотню - на руке моей рабочей -

Серебряных перстней, - чердак-каюту,
Моих бумаг божественную смуту...

Как в страшный год, возвышены Бедою,
Ты - маленькой была, я - молодою.

Ноябрь 1919


01:42 

aldorable
это не те роботы, которых вы ищете
Страшное сомненье во всем,
Тревога: а что, если нас надувают?
Что, если наша вера и наши надежды напрасны
И загробная жизнь есть лишь красивая сказка?
И, может быть, то, что я вижу: животные, растения, холмы,
люди, бегущие, блистающие воды,
Ночное, дневное небо, краски и формы, может быть (и даже
наверное), это одна только видимость, а настоящее нечто
еще не открылось для нас.
(Как часто они встают предо мной без покрова, будто затем,
чтобы посмеяться надо мною, подразнить меня,
Как часто я думаю, что ни я, ни другие не знаем о них ничего.)
Но эти сомнения исчезают так странно перед лицом моих
друзей, моих милых,
Если тот, кого я люблю, пойдет побродить со мною или сядет
рядом со мною, держа мою руку в своей,
Что-то неуловимо-неясное, какое-то знание без слов и мыслей
охватит нас и проникнет в нас,
Неизъяснимой, неизъясняемой мудростью тогда я исполнен,
тихо сижу и молчу, ни о чем уже больше не спрашиваю,
Я все же не в силах ответить на свои вопросы обо всем,
окружающем нас, о смерти и о жизни за гробом,
Но что мне за дело до них, я спокойно сижу и хожу,
Тот, чья рука в моей, разогнал мои тревоги вполне.

Уолт Уитмен

21:10 

Эти стихи он посвятил актрисе немого кино - Вере Холодной

RobertFrost
Ах, где же Вы, мой маленький креольчик,
Мой смуглый принц с Антильских островов,
Мой маленький китайский колокольчик,
Капризный, как дитя, как песенка без слов?

Такой беспомощный, как дикий одуванчик,
Такой изысканный, изящный и простой,
Как пуст без Вас мой старый балаганчик!
Как бледен Ваш Пьеро, как плачет он порой.

Куда же Вы ушли, мой маленький креольчик,
Мой смуглый принц с Антильских островов,
Мой маленький китайский колокольчик,
Изящный, как духи, как песенка без слов?..

<<Вертинский А.Н>>>

http://web.ru/bards/Vertinskiy/


17:23 

для владелицы сообщества

linke
ashes to ashes, dust to dust
ОССИАН

По небу бродили свинцовые, тяжкие тучи,
Меж них багровела луна, как смертельная рана.
Зеленого Эрина воин, Кухулин могучий
Упал под мечом короля океана, Сварана.

Зловеще рыдали сивиллы седой заклинанья,
Вспененное море вставало и вновь опадало,
И встретил Сваран исступленный, в грозе ликованья,
Героя героев, владыку пустыни, Фингала.

Схватились и ходят, скользя на росистых утесах,
Друг другу ломая медвежьи упругие спины,
И слушают вести от ветров протяжноголосых
О битве великой в великом испуге равнины.

Когда я устану от ласковых слов и объятий,
Когда я устану от мыслей и дел повседневных,
Я слышу, как воздух трепещет от грозных проклятий,
Я вижу на холме героев суровых и гневных.

Николай Гумилёв.

23:30 

Стихи о слепых музыкантах

aldorable
это не те роботы, которых вы ищете
Слепые блуждают
ночью.
Ночью намного проще
перейти через площадь.

Слепые живут
наощупь,
трогая мир руками,
не зная света и тени
и ощущая камни:
из камня делают
стены.
За ними живут мужчины.
Женщины.
Дети.
Деньги.
Поэтому
несокрушимые
лучше обойти
стены.
А музыка - в них
упрется.
Музыку поглотят камни.
И музыка
умрет в них,
захватанная руками.
Плохо умирать ночью.
Плохо умирать
наощупь.

Так, значит, слепым - проще...
Слепой идет
через площадь.

Бродский.

22:48 

robert ross
nothing happens, twice!
Robert Frost said: Two paths diverged into the wood, and I, I took one less traveled by, and that has made all the difference.

Кстати сказать, все из того же фильма - Dead poets society.

08:41 

linke
ashes to ashes, dust to dust
Несколько вкусных (на мой взгляд) цитат из японской прозы.

Мисима Юкио, "Весенний снег"

"Киёаки забрался под одеяло, положил голову на подушку и глубоко вздохнул. У волос и пунцовых мочек ушей сквозь тонкую кожу, как сквозь хрупкое стекло, просвечивали учащенно пульсирующие голубые жилки. Губы даже в полумраке спальни ярко алели, звуки слетавшего с них дыхания звучали, как стихи, в которых не ведавший страданий подросток имитирует страдания. Длинные ресницы, тонкие, слабо подрагивающие веки... Иинума понимал, что человек с таким лицом не будет пребывать в экстазе или приносить клятвы верности государю, что было бы естественно для подростка, пережившего подобный вечер во дворце".

"И всё-таки Киёаки по прежнему слышал это. Слышал, как капля за каплей утекает время из маленькой дырочки на дне этого мира, похожего на наполненной водой кожаный мешок".

"Так Сатоко будто капнула туши в прозрачную воду чаши - в сердце Киёаки. И у того не было времени защититься. Киёаки зло глянул на Сатоко. Вот так всегда. Это заставляло его просто ненавидеть Сатоко. Вдруг, безо всякой причины, она вызывала в его душе безотчетную тревогу. Капелька туши быстро расходилась в воде и ровно окрасила её в пепельно-серый цвет".

Абэ Кобо, "Женщина в песках"

"Усталость, точно тушь, налитая в воду, расходилась кругами, расползалась, как медуза, превращалась в причудливый орнамент, в схемы атомных ядер и наконец растворилась. Ночная птица, заметив полевую мышь, противным голосом зовёт свою подругу. Глухо лает обеспокоенная чем-то собака. Завывают, сталкиваясь высоко в небе, потоки воздуха. А на земле резкий ветер, как нож, слой за слоем сдирает тонкую шкуру песка.
Мужчина стер пот, высморкался пальцами, стряхнул песок с головы. Песчаные узоры у него под ногами были похожи на гребни разом застывших волн.
Будь это звуковые волны, какая бы здесь звучала сейчас мелодия? Если зажать нос щипцами для угля, забить уши сгустками крови, выбить молотком зуб за зубом, то тогда и человек смог бы, наверное, напеть её. Но это слишком жестоко, да и всё равно музыка будет не та... Вдруг ему показалось, что его глаза, подобно птицам, взвились высоко в небо и оттуда внимательно смотрят на него. И не кто иной, как он сам, думающий о странности всего происходящего, ведет очень странную жизнь".

"Когда-то он видел репродукцию гравюры, которая называлась "Ад одиночества", и она его поразила. Там был изображен человек в странной позе, плывущий по небу. Его широко открытые глаза полны страха. Все пространство вокруг заполнено полупрозрачными тенями покойников. Ему трудно пробираться сквозь их толпу. Покойники, жестикулируя, отталкивая друг друга, что-то беспрерывно говорят человеку. Почему же это "Ад одиночества"? Он тогда подумал, что перепутано название. Но теперь понял, одиночество - это неутоленная жажда мечты".

14:38 

Robert Frost

RobertFrost

He is fugitive - escaped, escaping.
No one has seen him stumble looking back.
His fear is not behind him but beside him
On either hand to make his course perhaps
A crooked straightness yet no less a straightness.
He rubs face forward. He is a pursuer.
He seeks a seeker who in his turn seeks
Another still, lost far into the distance.
Any who seek him seek in him the seeker.
His life is apersuit of a pursuit forever.
It is the future that creates the present.
All is an interminable chain of longing.

<<на русском http://members.tripod.com/poetry_pe...s/Frost.htm#esc >>

22:00 

Кони

Буссе
just happy to be
Нехоленые, свесивши свои
Запущенные гривы, друг на друга
Поникнув головами и упруго
Покачиваясь в полузабытьи,

Вдали темнеют кони. Ни шлеи,
Ни клади нет. И ни следа испуга:
Они уже как травы среди луга
И безмятежней, чем в кругу семьи.

Глаз не сомкнув, они уходят в сны.
Над ними небо замерло в покое,
Помноженном на эхо тишины

В ушах - нам до небес подать рукою,
Они же, к тайне их приобщены,
Стоят как боги, превзойдя людское.

(с)Хорхе Гильен

22:09 

"Заповедь"

RobertFrost
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил - жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы - не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтания,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловить глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.

Умей поставить, в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: "Иди!"

Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неуловимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

..Редьярд Киплинг.

23:26 

Сонет 116

Cornelia
В иные дни я успевала поверить в десяток невозможностей до завтрака!
Robert R. Ossian, я помню Вы искали.

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.

Переводы: http://shakespeares-sonnets.narod.ru/sonnet116.htm

Dead Poets Society

главная