Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
10:09 

Китай, VIII в.

robert ross
tomorrow's been cancelled owing to lack of interest.
Немного бородатой, но симпатичной древности.)

Ли Бо
Одиноко сижу в горах Цзинтиншань

Плывут облака
Отдыхать после знойного дня,

Стремительных птиц
Улетела последняя стая.

Гляжу я на горы,
И горы глядят на меня,

И долго глядим мы,
Друг другу не надоедая.

Перевод А. Гитовича.

Ду Фу
Вижу во сне Ли Бо

...Закадычный мой друг,
Ты мне трижды являлся во сне,

Значит, ты еще жив,
Значит, думаешь ты обо мне.

Ну, а что, если это
Покойного друга душа

Прилетела сюда,
В темноту моего шалаша?..

Ты в сетях птицелова,
Где выхода, в сущности, нет,

Где могучие крылья
Не в силах расправить поэт.

Месяц тихим сияньем
Мое заливает крыльцо,

А мне кажется — это
Ли Бо осветилось лицо...

;)

Комментарии
2006-06-13 в 14:53 

tomorrow's been cancelled owing to lack of interest.
imiria
:-D Вот-вот, это я к экзамену так готовлюсь.)))

2006-06-14 в 05:49 

Одна феечка ценила полезные вещи.Но когда она извлекала из них пользу, ценить становилось нечего.
Если бы не он, не завалила бы я тогда нашего председателья жутко научными и особо фундаментальными концепциями.

   

Dead Poets Society

главная