Чем мне близка китайская поэзия - так это неуловимостью, настроением, равномерно в каждом слове выверенном. Который день нахожу стихи, которые отразили бы мое состояние, и нахожу только в китайских. Да, это предубеждение и субъективность в высшей степени.
Вот еще одно.
Фань Чжон`янь (989-1052)
Су Му Чже
В яшмовых облаках небо, в желтой листве земля,
Ветром осенним зелёная дышит волна -
гребень её в нежной дымке морозной.
Горой отражённое, солнце садится, сливается с небом вода,
Бесчувственных трав бесчувственней более та,
что не обласкана солнышком осени поздней.
Тускнеет вокруг. И духам земли осенним туманом привычно томиться -
Разве же каждая ночь лёгким сном даст человеку забыться?..
О крышу резную луна оперлась - устала по небу бродить одиноко.
До утра вином разбавляю тоску, и горькие слёзы
глотаю в молчанье глубоком.
перевод china_cat (lj)