СЕЛЕНЬЕ:
....В переводе М. Цветаевой

На темени горном,
На темени голом -
Часовня.
В жемчужные воды
Столетние никнут
Маслины.
Расходятся люди в плащах,
А на башне
Вращается флюгер,
Вращается денно,
Вращается нощно,
Вращается вечно.

О, где-то затерянное селенье
В моей Андалузии
Слезной...
------------
... Перевод М.Владимирова
----------
На испанском
________
СЕВИЛЬЯ

Комментарии
06.03.2011 в 03:36

Я сошел с ума или только что здесь было что-то другое?
06.03.2011 в 04:19

Я сошел с ума или только что здесь было что-то другое?
Я отредактировала запись. Было другое стихотворение Лорки... )))
06.03.2011 в 05:46

Ох, ну хорошо. А то я не мог понять, это мне приснилось или нет.

А чем вызвана перемена? Заклинание же было вроде ("туз трефей, распятье ножниц").
06.03.2011 в 07:14

Заклинание же было вроде
Вы правы, это действительно было

"Заклинание".

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии