СЕЛЕНЬЕ:
....В переводе М. Цветаевой
На темени горном,
На темени голом -
Часовня.
В жемчужные воды
Столетние никнут
Маслины.
Расходятся люди в плащах,
А на башне
Вращается флюгер,
Вращается денно,
Вращается нощно,
Вращается вечно.
О, где-то затерянное селенье
В моей Андалузии
Слезной...
------------
... Перевод М.Владимирова
----------
На испанском
________
СЕВИЛЬЯ
....В переводе М. Цветаевой
На темени горном,
На темени голом -
Часовня.
В жемчужные воды
Столетние никнут
Маслины.
Расходятся люди в плащах,
А на башне
Вращается флюгер,
Вращается денно,
Вращается нощно,
Вращается вечно.
О, где-то затерянное селенье
В моей Андалузии
Слезной...
------------
... Перевод М.Владимирова
----------
На испанском
________
СЕВИЛЬЯ
Я отредактировала запись. Было другое стихотворение Лорки... )))
А чем вызвана перемена? Заклинание же было вроде ("туз трефей, распятье ножниц").
Вы правы, это действительно было
"Заклинание".