Одна феечка ценила полезные вещи.Но когда она извлекала из них пользу, ценить становилось нечего.
Чем мне близка китайская поэзия - так это неуловимостью, настроением, равномерно в каждом слове выверенном. Который день нахожу стихи, которые отразили бы мое состояние, и нахожу только в китайских. Да, это предубеждение и субъективность в высшей степени.



Вот еще одно.





Фань Чжон`янь (989-1052)



Су Му Чже



В яшмовых облаках небо, в желтой листве земля,

Ветром осенним зелёная дышит волна -

гребень её в нежной дымке морозной.

Горой отражённое, солнце садится, сливается с небом вода,

Бесчувственных трав бесчувственней более та,

что не обласкана солнышком осени поздней.

Тускнеет вокруг. И духам земли осенним туманом привычно томиться -

Разве же каждая ночь лёгким сном даст человеку забыться?..

О крышу резную луна оперлась - устала по небу бродить одиноко.

До утра вином разбавляю тоску, и горькие слёзы

глотаю в молчанье глубоком.




перевод china_cat (lj)

Комментарии
06.09.2006 в 01:25

ressentiment
Помнишь, что с тобой было перед Немезидой? Вот со мной то же самое теперь.)
06.09.2006 в 05:32

Одна феечка ценила полезные вещи.Но когда она извлекала из них пользу, ценить становилось нечего.
Robert R.Ossian Я рада, что тебе понравилось)
06.09.2006 в 10:11

ressentiment
Да. Прости, что добралась до них только сейчас. Оба потрясающе красивы!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии