это не те роботы, которых вы ищете
Страшное сомненье во всем,
Тревога: а что, если нас надувают?
Что, если наша вера и наши надежды напрасны
И загробная жизнь есть лишь красивая сказка?
И, может быть, то, что я вижу: животные, растения, холмы,
люди, бегущие, блистающие воды,
Ночное, дневное небо, краски и формы, может быть (и даже
наверное), это одна только видимость, а настоящее нечто
еще не открылось для нас.
(Как часто они встают предо мной без покрова, будто затем,
чтобы посмеяться надо мною, подразнить меня,
Как часто я думаю, что ни я, ни другие не знаем о них ничего.)
Но эти сомнения исчезают так странно перед лицом моих
друзей, моих милых,
Если тот, кого я люблю, пойдет побродить со мною или сядет
рядом со мною, держа мою руку в своей,
Что-то неуловимо-неясное, какое-то знание без слов и мыслей
охватит нас и проникнет в нас,
Неизъяснимой, неизъясняемой мудростью тогда я исполнен,
тихо сижу и молчу, ни о чем уже больше не спрашиваю,
Я все же не в силах ответить на свои вопросы обо всем,
окружающем нас, о смерти и о жизни за гробом,
Но что мне за дело до них, я спокойно сижу и хожу,
Тот, чья рука в моей, разогнал мои тревоги вполне.
Уолт Уитмен
Тревога: а что, если нас надувают?
Что, если наша вера и наши надежды напрасны
И загробная жизнь есть лишь красивая сказка?
И, может быть, то, что я вижу: животные, растения, холмы,
люди, бегущие, блистающие воды,
Ночное, дневное небо, краски и формы, может быть (и даже
наверное), это одна только видимость, а настоящее нечто
еще не открылось для нас.
(Как часто они встают предо мной без покрова, будто затем,
чтобы посмеяться надо мною, подразнить меня,
Как часто я думаю, что ни я, ни другие не знаем о них ничего.)
Но эти сомнения исчезают так странно перед лицом моих
друзей, моих милых,
Если тот, кого я люблю, пойдет побродить со мною или сядет
рядом со мною, держа мою руку в своей,
Что-то неуловимо-неясное, какое-то знание без слов и мыслей
охватит нас и проникнет в нас,
Неизъяснимой, неизъясняемой мудростью тогда я исполнен,
тихо сижу и молчу, ни о чем уже больше не спрашиваю,
Я все же не в силах ответить на свои вопросы обо всем,
окружающем нас, о смерти и о жизни за гробом,
Но что мне за дело до них, я спокойно сижу и хожу,
Тот, чья рука в моей, разогнал мои тревоги вполне.
Уолт Уитмен
да.
)
Удивительно в точку, душа моя, удивительно. Как раз вовремя для меня. Кидаю себе в цитатник.
Оригинала нету?
да. именно иллюзии. прекрасные иллюзии. прекрасно, что пригодилось не только мне.
А что любовь? Химия, иллюзия неодиночества.. Мне вот почудилось, что это было про дружбу.)
В общем, оно хорошо, раз все в нем свое видят.
ниибёточень мало задевает. Скорее, я с этим примирился и сжился, истинный Зион меня искать не тянет.Ну, в этом я с тобой солидарна.))
Walt Whitman (1819–1892). Leaves of Grass. 1900.
41. Of the Terrible Doubt of Appearances
OF the terrible doubt of appearances,
Of the uncertainty after all—that we may be deluded,
That may-be reliance and hope are but speculations after all,
That may-be identity beyond the grave is a beautiful fable only,
May-be the things I perceive—the animals, plants, men, hills, shining and flowing waters,
The skies of day and night—colors, densities, forms—May-be these are, (as doubtless they are,) only apparitions, and the real something has yet to be known;
(How often they dart out of themselves, as if to confound me and mock me!
How often I think neither I know, nor any man knows, aught of them
May-be seeming to me what they are, (as doubtless they indeed but seem,) as from my present point of view—And might prove, (as of course they would,) naught of what they appear, or naught any how, from entirely changed points of view;
—To me, these, and the like of these, are curiously answer’d by my lovers, my dear friends;
When he whom I love travels with me, or sits a long while holding me by the hand,
When the subtle air, the impalpable, the sense that words and reason hold not, surround us and pervade us,
Then I am charged with untold and untellable wisdom—I am silent—I require nothing further,
I cannot answer the question of appearances, or that of identity beyond the grave;
But I walk or sit indifferent—I am satisfied,
He ahold of my hand has completely satisfied me.